Ch?Hs? takes it, however, as=雀, a general name for small birds.
4. 王,—in 4th tone, and in next paragraph also.
5. 苟为不畜, 终身不得 is by most commentators interpreted:—'If you now, feeling its want, begin to collect it, it may be available for the sure. You can hold on till it is so. if you do not at once set about it,your case is hopeless.'Perhaps the 为 and 不 should determine in favour of this view. ChaoCh'? interprets as in the translation. The down of the mugwort, burnt on the skin, is used for purposes of cautery. The older the plant, the better.